Aslında bu aralar hiç bu tarzda bir kitap okuyasım yoktu.
İncecik , okunması kolay sürükleyici bir etkisi vardı kitabın.
Kitabın sonlarına doğru son zamanlarda kafama takılan bir çok sorunun ve sessiz düşünüp sorgulamalarımın izini buldum kitabın içinde.
Kitaplarda beğendiğim cümlelerin altını çizemiyorum. Bu sebeple okuduğum kitaplardan alıntılar yaptığım cümlelerimi panorama defterime not alıveriyorum.
Kitaptan alıntı yapmadığım zamanlarda da kitabın zihnimde oluşturduğum düşüncelerimi yazıyorum bir başka deftere.
Bazı alıntı yapacağım sayfalar çok uzun cümleydi.Bundan sebebtir ki,onların fotoğrafını çektim.umarım görüntüleyebilirsiniz.
Son sözüm :
Latin Amerika etebiyatında bilirsiniz Marquez ,Borges gibi yazarların da büyük yeri vardır.Paulo Coelho da kendi ülke edebiyatlarının gurur neferidir bana göre.
Ha bu arada çevirmeni Aykut Derman da yaptığım bir kaç incelemeye göre başarılı bir çevirmen ve kültür ataşesi olarak tanımlanıyor.
Bu da benim önceden çektiğim ama sonradan koymayı unuttuğum ,şimdi de fotoğraflar arasında bulamadığım ama bir başkasının da dikkatini çekip koymuş olduğu alıntı fotoğraflardan biri.
(Ne uzun cümle kurdum,bir an bağlayamayacağım diye düşündüm :)
AYKUT DERMAN 'A AİT KISA BİR BİLGİ :
Aykut Derman
Aykut Derman 1942’de İstanbul’da doğdu. İ.Ü. Edebiyat Fakültesi ’nde okudu. Yıldız Teknik Üniversitesi’nde okutmanlık yaptı. 1970’ten bu yana çeşitli yayınevlerine, ansiklopedi ve dergilere çeviriler yaptı. Çeşitli konularda elliye yakın çevirisi var.
Can Yayınları ve Yapı Kredi Yayınların'da olmak üzere bir çok çeviri kitabı var.
Paulo Coelho hakkında ise zaten daha çok bilgi var.
Ben dikkati bu kez çevirimen üzerine çekmek istedim.Zira çeviri de önemldir değil mi ya ;-)
Kitaba dair bir çaok görsel var tabi.Ama ben kendi keşfimi bu paylaştıklarımla yaptım işte.
Okumadıysanız bir solukta bitirebileceğiniz,okurken de zihin dimağınızın açılacağını düşünüyorum.
Sevgiyle...
Yorumlar
Okunması keyifli ve içsel bir yolculuğa çıkaran bir kitap.bilirsin Paulo coelho bunu iyi başarıyor,
Teşekkür ederim ben de içten yorumun için :-)
çevirmen elbette çok önemli ve hak ettikleri değeri görmüyorlar bence. bu güzel edebiyat eserlerini onların sayesinde okuyabiliyoruz. ben bir sayfa çevirinceye kadar canım çıkıyor. :) çok zor iş.
öneriyorum kesinlikle.Bu kitabını da beğenerek okuyacağına inanıyorum:-)